Rambler's Top100
11 февраля 2012 года
Другой Лем
Автор: Максим Отставнов
Опубликовано в журнале "Компьютерра" №15 от 17 апреля 2001 года

Лем - писатель неполитический, хотя нельзя сказать, что аполитичный: в случаях, когда это исследовательски или художественно оправданно, он свободно обращается к политическим темам и демонстрирует профессиональное владение материалом.

«Сумме технологии» («СТ») относительно повезло. Опубликованная в 1962-64 гг., книга сразу же начала переводиться и публиковаться в отрывках на русском разными переводчиками и в разных изданиях. В 1968 г., на излете «оттепели», эти отрывки были сведены воедино (причем, по словам Феликса Широкова, редактировавшего текст, это потребовало значительной работы; часть текста просто приходилось переводить заново) и опубликованы отдельной книгой в издательстве «Наука». Но при публикации странным образом «исчез» фрагмент текста, исключенный - как, не вдаваясь в подробности и не называя имен, сообщил нам Широков, - «лицом, узурпировавшим Автор научной фантастикисебе это право, лицом, которое только в корректуре узнало, что фамилия Лем пишется через одно „м“». Он был восстановлен при «текстовском» переиздании 1986 г. и воспроизводится на врезке.

Прочитав его, вы увидите, что ничего более «крамольного», чем остальной текст книги, он не содержит, но что из-за цензуры русский читатель в течение тридцати лет не видел одного из самых поэтичных и интересных фрагментов повествования Лема (Лем, с очевидностью, любит его и сам, недаром он еще раз обратился к теме «конструирования трансценденции» в одной из новелл «Абсолютной пустоты» 1).

Повторяю: история «СТ» - относительное везение, поскольку некоторые произведения Лема - такие, как «Рукопись, найденная в ванной» или «Больница преображения» - вообще не могли быть напечатаны при советской власти, некоторые - в том числе знаменитый «Солярис» - публиковались с идеологическими купюрами [Похоже, Тарковский, создавая свой фильм, был знаком с романом только в купированном варианте, или, по крайней мере, оформил общий замысел фильма не видя опущенной главы 2], а некоторые сокращались или переводились не полностью, просто чтобы «втиснуть» работу известного писателя в очередной сборник фантастики.

По моему глубокому убеждению, Станислав Лем - автор «метаромана», у его творчества есть крупная структура, которая видна только по прочтении всех его основных произведений. И, том за томом читая «неурезанные» тексты [в первом большом собрании сочинений издательства «Текст» или в еще большем, над которым работают сейчас в издательстве «АСТ»], мы можем открыть для себя другого Лема.

Как это часто бывает с неполитическими авторами, Лем вызывал недовольство и в другой великой идеологической державе мира - США. На второй врезке приведен любопытный документ эпохи [в письме упоминаются: профессор Дарко Сувин (Darko Suvin) - известный литературный критик, автор ряда исследований о фантастической и научно-фантастической литературе; Питер Фиттинг (Peter Fitting) - писатель-фантаст; Фредрик Джеймсон (Fredric Jameson) -американский культуролог; Франц Роттенстайнер (Franz Rottensteiner) - писатель-фантаст, редактор многих сборников фантастики (включая англоязычные издания Лема)], автор которого - Филип Дик (Philip K. Dick, 1928-82) - американский писатель-фантаст и популяризатор достижений науки - с начала семидесятых страдал тяжелой манией преследования (см. его переписку с правоохранительными органами на www.apbnews.com/media/gfiles/pdick/pdick_frame.html), вынудившей его уехать в Канаду.

Несмотря на очевидную болезненность воображения Дика, история эта имела продолжение. В 1976 г. SFWA 3, хотя ряд ее видных деятелей (таких как, например, Урсула Ле Гуин [Ursula K. Le Guin]) и протестовал, отказала Станиславу Лему в почетном членстве, которого он был удостоен несколькими годами ранее. Ему было предложено обычное членство, от которого он в этих обстоятельствах отказался.

Дальнейшая судьба творчества Лема в США и англоязычной культуре складывается неоднозначно. Из тридцати пяти его крупных произведений и сборников больше половины переведены на английский и регулярно переиздаются или допечатываются. Однако англоязычный мир знает «Солярис» 4, например, только в кросс-переводе с французского, а такое основополагающее произведение, как Summa Technologiae, не переведено вовсе.

Самым популярной книгой Станислава Лема в Америке (как, видимо, и во всем мире) остается повесть «Футурологический конгресс» (1970-71) в переводе (1985) Майкла Кэндела (Michael Kandel), интерес к которой возник на волне постмодернистской прозы восьмидесятых, но не угас с ней.

Врезка 1: Конструирование трансценденции
Врезка 2: «Лем является целым комитетом…»

[i39246]


1 (обратно к тексту) - См. Станислав Лем. Не буду прислуживать // Собрание сочинений. Том 10, М.: «Текст», 1995, сс. 272-296.
2 (обратно к тексту) - Тарковский не раз общался с Лемом по поводу «Соляриса», так что не думаю, что Лем (как минимум) не рассказал ему об этой выпущенной главе. - Е.К.
3 (обратно к тексту) - SFWA (Science Fiction Writers of America, «Писатели - научные фантасты Америки») - творческий союз американских фантастов.
4 (обратно к тексту) - Недавно прошла информация о съемке по этому роману очередного фильма - на сей раз в Голливуде. - Е.К.

Врезка 1: Конструирование трансценденции>>

ТАКЖЕ В РАЗДЕЛЕ
24 февраля 2009 года
Не отрываясь 
24 февраля 2009 года
Жилец вершин 
10 февраля 2009 года
Гаджеты, которых нет 
10 февраля 2009 года
Схватка 
10 февраля 2009 года
Список задач 
 
MARKETGID